前前前世

出典:https://i.ytimg.com

日本での大ブームから、世界へと一大旋風を巻き起こしている「君の名は。」(新海誠監督)ですが、遂に全米、カナダでの劇場公開も決定、現地時間4月7日(金)よりスタートとなります。

日本のアニメーションがどんどん世界に羽ばたいていきますね~、素晴らしい。

現在日本国内での興行成績は、昨年の公開から144日間で、観客動員1,793万人、興行収入232億円を突破、単純計算して日本国民の10人に1人は見ているという凄い数字です。

さらにアジア圏では、週末映画ランキングで6冠(日本、台湾、香港、タイ、韓国、中国)を達成、台湾、タイ、中国では日本映画として歴代興収の新記録を樹立しています。

まさに世界中を巻き込んでのムーブメントとなっている「君の名は。」ですが、4月からの北米での公開に合わせて一部劇場では主題歌の「前前前世」の英語歌唱バージョンが披露される事になりました。

「RADWIMPS」による書き下ろしとなる「前前前世」の英語バージョン、一体どのような歌詞になるのでしょうか?

スポンサーリンク

前前前世の英語歌詞は?

前前前世

出典:https://images-na.ssl-images-amazon.com

今回の「前前前世」英語バージョンをRADWIMPSが書き下ろす事に対して、新海誠監督はこのようなコメントを発表しています。

「RADWIMPSにとって、メロディと歌詞は切り離せないもののはずです。にもかかわらず、英語圏の観客のために素晴らしい英語歌詞を作ってくれたRADWIMPSに、心より敬意と感謝を申し上げます」と述べ、「『君の名は。』では歌と台詞と物語は渾然一体であり、主題歌の歌詞は主人公たちの叫びでもあります。今回の英語主題歌版で、北米の観客に『君の名は。』の世界をより深く楽しんでいただけることを願っています」

引用元:cinemacafe.net

という訳で、非常に楽しみな「前前前世」英語バージョンなんですが、既に世界中にファンがいる「君の名は。」ですので、もちろんその主題歌ということは、こちらも注目を集めています。

そして英語歌詞を付けてカバーじている人や、日本語の意味が分からない人のために訳しているものもあるので、そちらを紹介していきたいと思います!

「RADWIMPS」版の方も公開され次第追記していきますので、その微妙なニュアンスの違いなどを楽しんでいただければと思います!

Zenzen Zense 作詞:野田洋次郎

Have you finally opened your eyes? But why is it you still
won’t meet my gaze?
“You’re late,” you say angrily… but even so, I got here as fast as I could-

My heart got here before my body could even make it.

Just the sight of your hair, your eyes… makes my chest hurt;
Breathing in this same moment with you, I don’t want to let it go.
To that voice I’ve known since so long ago,
What should I say as my first words?

I’d begun searching for you many lives before you were even born;
Seting my sights on that awkward smile, I made it to where I am now.

Even if you were t lose everything and be scattered to the winds,
I’ll never lose my way again – I’d just start searching again from step1-
Or maybe I should start the whole universe again from zero?

Where should I start relaying… the parts of this story that happened while you were asleep?
I’ve come to tell you a tale that spans may thousand a light year, but the second your form is reflected in these eyes…

I wanna joke and play around with a version of you you’ve never met;
I want to try loving you all the way down to your eternal pain.
We met at the far extremes of so many galaxies;
How should I grasp your hand to keep it from falling apart?

I’d begun searching for you lives before you were even born;
Setting my sights on that annoying voice and those tears, I made it to where I am now.

Once we’re both here, on the night before our revolution, who could possibly stop us?
I’ll never lose my way again – I’ll hoist this flag from within your heart;
You stole from me my ability to ever give up!

I’d begun searching for you many lives ago;
Setting my sights on that awkward smile, I mad it to where I am now.

Even if you were to lose everything and be scattered to the winds,
I’ll never lose my way again – I’d just start searching again from step 1,
Humming this song for as many light years as it may take!

引用元:http://www.jpopasia.com

こちらは、原曲をかなり教科書的に英語に訳してあるみたいですね。

「RADWIMPS」バージョンの方はきっともっと直訳ではない、独特の表現を混ぜてくると思うので楽しみです!

「レベッカ 前前前世カバー」

続いては、YOUTUBEでカバーが公開されていて話題となっている、アメリカ人のレベッカさんによる「前前前世」です。

曲もかなりアレンジが効いていて「RADWIMPS」のものとは、全く別物になっていますが、綺麗な声ですね。

全米での公開後には、もっと色々なカバーも出てきそうで、そちらも楽しみですし「RADWIMPS」も、もっと認知されていき、世界的なブレイクとなっていくかもしれませんね!

スポンサーリンク

「前前前世」の英語バージョンの先行配信やCDリリースはいつ?

前前前世

出典:https://i.ytimg.com

「前前前世」の英語バージョンは「Zenzenzense(English ver.)」を含む全4曲となります。

「君の名は。」は、この「前前前世」と物語の本編が深くリンクしていく作品なので、日本語が分からない人達にとっても、より映画を理解する上では重要なパートになっていきそうですね。

ちなみに主要配信サイトでは1月27日(金)よりデジタル配信、2月22日にはCDの発売も決定しています。

また、日本国内でも英語主題歌4曲を使用した特別版「英語主題歌版本編(セリフも英語字幕付き)」が、1月28(土)から2週間限定で特別上映される事も発表されました。

国内でも、世界でもまだまだ「君の名は。」旋風は続きそうですね!どこまでいくんでしょうかw

スポンサーリンク